Inspire vs. Motivate: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

Nhiều bạn học tiếng Anh thường thấy khó phân biệt giữa hai từ "inspire" và "motivate". Mặc dù cả hai đều liên quan đến việc thúc đẩy hành động, nhưng chúng lại mang sắc thái khác nhau. "Inspire" nhấn mạnh vào việc khơi dậy cảm hứng, sự sáng tạo và động lực từ bên trong, trong khi "motivate" tập trung hơn vào việc thúc đẩy hành động bằng cách cung cấp lý do hoặc khuyến khích bên ngoài. "Inspire" thường dẫn đến những hành động có ý nghĩa sâu sắc hơn, trong khi "motivate" có thể chỉ đơn thuần là thúc đẩy hoàn thành một nhiệm vụ cụ thể.

Ví dụ:

  • Inspire: "Her speech inspired me to pursue my dreams." (Bài phát biểu của cô ấy đã truyền cảm hứng cho tôi theo đuổi ước mơ của mình.) Sự truyền cảm hứng ở đây là sâu sắc, thúc đẩy một quyết định lớn trong cuộc đời.

  • Motivate: "The promise of a reward motivated him to finish his work." (Lời hứa về phần thưởng đã thúc đẩy anh ấy hoàn thành công việc.) Ở đây, động lực đến từ một phần thưởng bên ngoài, không nhất thiết phải tạo ra sự thay đổi sâu sắc nào.

Một ví dụ khác:

  • Inspire: "The breathtaking scenery inspired the artist to paint a masterpiece." (Phong cảnh ngoạn mục đã truyền cảm hứng cho họa sĩ vẽ nên một kiệt tác.) Cảm hứng đến từ bên ngoài nhưng tạo ra một tác phẩm nghệ thuật mang tính cá nhân sâu sắc.

  • Motivate: "The deadline motivated the students to study harder." (Hạn chót đã thúc đẩy các học sinh học hành chăm chỉ hơn.) Động lực ở đây là để hoàn thành một nhiệm vụ, đạt được một mục tiêu cụ thể, không nhất thiết tạo ra cảm hứng hay sự thay đổi lớn.

Nhìn chung, "inspire" mang tính chất trừu tượng và sâu sắc hơn, liên quan đến cảm xúc và sự sáng tạo, trong khi "motivate" mang tính cụ thể và hướng đến hành động, thường liên quan đến mục tiêu và phần thưởng.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations