Joy vs. Delight: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

"Joy" và "delight" đều là những từ tiếng Anh thể hiện cảm xúc tích cực, niềm vui, nhưng chúng có sắc thái khác nhau. "Joy" thường miêu tả một cảm xúc mạnh mẽ hơn, sâu sắc hơn và lâu dài hơn, liên quan đến sự hạnh phúc mãnh liệt và trọn vẹn. "Delight" lại mang ý nghĩa nhẹ nhàng hơn, thể hiện sự vui thích, hài lòng trước một điều gì đó cụ thể, thường là một sự kiện hoặc trải nghiệm thú vị. Nói một cách đơn giản, "joy" là niềm vui lớn, còn "delight" là sự vui thích nhỏ.

Ví dụ: "She felt overwhelming joy at the birth of her child." (Cô ấy cảm thấy niềm vui sướng vô bờ khi con mình chào đời.) Ở đây, "joy" diễn tả một niềm vui sâu sắc, liên quan đến một sự kiện trọng đại.

Một ví dụ khác: "He was delighted to receive the award." (Anh ấy rất vui mừng khi nhận được giải thưởng.) "Delighted" ở đây thể hiện sự vui thích, hài lòng trước một sự kiện cụ thể – việc nhận giải. Niềm vui này không mạnh mẽ và lâu dài như "joy".

Hãy xem thêm một vài ví dụ nữa để hiểu rõ hơn:

  • "The children expressed their joy by singing and dancing." (Những đứa trẻ thể hiện niềm vui của chúng bằng cách hát và nhảy múa.) – Niềm vui lớn, xuất phát từ bên trong.

  • "I was delighted by the beautiful scenery." (Tôi rất thích thú với phong cảnh tuyệt đẹp.) – Sự hài lòng, vui thích trước một cảnh tượng cụ thể.

  • "She found great joy in helping others." (Cô ấy tìm thấy niềm vui lớn lao trong việc giúp đỡ người khác.) – Niềm vui sâu sắc, liên quan đến một hoạt động thường xuyên.

  • "He was delighted with his new phone." (Anh ấy rất thích chiếc điện thoại mới của mình.) – Sự vui thích trước một vật dụng cụ thể.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations