Lawful vs. Legal: Hai từ tiếng Anh dễ nhầm lẫn

Nhiều bạn học tiếng Anh thường nhầm lẫn giữa hai từ “lawful” và “legal”. Mặc dù cả hai đều liên quan đến luật pháp, nhưng chúng có những sắc thái nghĩa khác nhau. Nói đơn giản, “lawful” nhấn mạnh sự tuân thủ luật pháp một cách chính xác và hoàn toàn, còn “legal” chỉ đơn giản là không vi phạm luật. “Lawful” mang tính chất đạo đức và phù hợp với tinh thần luật pháp cao hơn, trong khi “legal” chỉ tập trung vào mặt hình thức pháp lý.

Ví dụ, một hành động có thể là “legal” nhưng không nhất thiết là “lawful”. Hãy xem xét ví dụ sau: Một công ty hoàn toàn tuân thủ các quy định về thuế (legal), nhưng họ vẫn có thể bị xem là không “lawful” nếu họ lợi dụng các lỗ hổng trong luật để tối đa hóa lợi nhuận một cách bất chính.

  • English: The company's tax practices are legal, but not necessarily lawful.
  • Vietnamese: Các hoạt động thuế của công ty là hợp pháp, nhưng chưa chắc đã đúng đắn.

Một ví dụ khác: Một người có thể “legally” sở hữu một khẩu súng (legal), nhưng việc sử dụng nó để đe dọa người khác lại là bất hợp pháp và không “lawful”.

  • English: Owning a gun is legal in some states, but using it to threaten someone is not lawful.
  • Vietnamese: Sở hữu súng là hợp pháp ở một số bang, nhưng sử dụng nó để đe dọa người khác thì không đúng pháp luật.

Tuy nhiên, trong nhiều trường hợp, hai từ này có thể được sử dụng thay thế cho nhau mà không làm thay đổi nghĩa. Ví dụ: “It’s lawful/legal to vote at the age of 18.” (Việc bỏ phiếu ở tuổi 18 là hợp pháp.)

Một điểm khác biệt nhỏ nữa là “lawful” thường được dùng trong văn phong trang trọng hơn “legal”.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations