Lazy vs. Indolent: Sự khác biệt giữa hai từ tiếng Anh

Hai từ "lazy" và "indolent" trong tiếng Anh đều mang nghĩa lười biếng, nhưng chúng có những sắc thái khác nhau. "Lazy" thường chỉ sự lười biếng một cách chung chung, thiếu năng lượng hoặc động lực để làm việc. Đây là dạng lười biếng thường gặp hơn, nhẹ nhàng hơn và dễ tha thứ hơn. Ví dụ:

  • I'm too lazy to do my homework tonight. (Tôi lười quá không muốn làm bài tập về nhà tối nay.)
  • He's been lazy all summer. (Cậu ấy đã rất lười suốt mùa hè.)

Ngược lại, "indolent" mang nghĩa mạnh mẽ hơn, ám chỉ sự lười biếng một cách thụ động, thiếu ý chí và thường đi kèm với sự thờ ơ, thiếu trách nhiệm. Người lười biếng theo kiểu "indolent" thường không quan tâm đến hậu quả của sự lười biếng của mình. Ví dụ:

  • His indolent attitude towards his studies led to his failure. (Thái độ lười biếng của anh ta đối với việc học đã dẫn đến sự thất bại của anh ta.)
  • The indolent manager neglected his responsibilities. (Người quản lý lười biếng đã bỏ bê trách nhiệm của mình.)

Như vậy, "lazy" là một từ thông dụng hơn, dùng để miêu tả sự lười biếng thường nhật, trong khi "indolent" được dùng để chỉ sự lười biếng nghiêm trọng hơn, mang tính chất tiêu cực và thiếu trách nhiệm hơn. Sự lựa chọn từ ngữ phụ thuộc vào ngữ cảnh và mức độ lười biếng mà bạn muốn diễn tả.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations