Hai từ "minor" và "insignificant" trong tiếng Anh thường gây khó khăn cho người học vì chúng có vẻ nghĩa tương tự nhau, đều mang ý nghĩa "nhỏ", "không quan trọng". Tuy nhiên, sự khác biệt nằm ở khía cạnh mà chúng nhấn mạnh. "Minor" chỉ sự nhỏ bé về quy mô, tầm quan trọng so với thứ khác, còn "insignificant" nhấn mạnh vào sự thiếu tầm quan trọng, gần như không đáng kể. "Minor" có thể vẫn có một chút ảnh hưởng, trong khi "insignificant" thì hoàn toàn không đáng kể.
Ví dụ:
Minor injury: Chấn thương nhỏ. (This refers to an injury that is not serious.)
Insignificant detail: Chi tiết không đáng kể. (This refers to a detail that is so unimportant it can be ignored.)
He suffered a minor car accident: Anh ấy bị tai nạn xe hơi nhỏ. (The accident was small scale, perhaps only some scratches.)
His contribution to the project was insignificant: Sự đóng góp của anh ấy cho dự án không đáng kể. (His contribution was so small it barely made a difference.)
It's a minor problem, we can fix it easily: Đó là vấn đề nhỏ, chúng ta có thể sửa dễ dàng. (The problem is small and easily solvable.)
The difference in price is insignificant: Sự khác biệt về giá là không đáng kể. (The price difference is so small it's not worth considering.)
Một ví dụ khác để minh họa sự khác biệt: Hãy tưởng tượng bạn có một bài kiểm tra với 10 câu hỏi. Nếu bạn sai 1 câu, đó là một "minor mistake" (lỗi nhỏ). Nhưng nếu bạn sai tới 9 câu, đó không còn là "minor" nữa, mà có thể được coi là "insignificant effort" (nỗ lực không đáng kể) vì kết quả quá tệ.
"Minor" cũng có thể dùng như một danh từ, ví dụ: "a legal minor" (người vị thành niên). "Insignificant" chỉ dùng như tính từ.
Happy learning!