Hai từ "patient" và "tolerant" trong tiếng Anh thường gây nhầm lẫn cho người học vì cả hai đều liên quan đến việc chịu đựng. Tuy nhiên, chúng mang sắc thái nghĩa khác nhau. "Patient" nhấn mạnh sự kiên nhẫn, sự chờ đợi một cách bình tĩnh và tích cực, trong khi "tolerant" nhấn mạnh sự chấp nhận, sự dung thứ đối với điều gì đó hoặc ai đó mà mình không nhất thiết thích hoặc đồng tình. Nói cách khác, "patient" tập trung vào thời gian, còn "tolerant" tập trung vào thái độ.
Ví dụ: Nếu bạn đang đợi một người bạn đến muộn, bạn có thể nói bạn đang rất "patient" (kiên nhẫn). Bạn vẫn giữ bình tĩnh và chờ đợi họ.
Tuy nhiên, nếu bạn không thích mùi hương nước hoa của ai đó nhưng bạn vẫn cố gắng chịu đựng, bạn sẽ nói bạn là người "tolerant" (khoan dung). Bạn không nhất thiết phải thích điều đó, nhưng bạn chấp nhận nó.
Một ví dụ khác: Một bác sĩ cần phải rất "patient" (kiên nhẫn) với bệnh nhân của mình, lắng nghe cẩn thận và kiên trì điều trị. Ngược lại, một người "tolerant" (khoan dung) có thể chấp nhận những quan điểm khác biệt của người khác mà không nhất thiết phải đồng tình.
English: The doctor was very patient with his anxious patient.
Vietnamese: Bác sĩ rất kiên nhẫn với bệnh nhân lo lắng của mình.
English: She is tolerant of different cultures and beliefs.
Vietnamese: Cô ấy rất khoan dung với những nền văn hóa và niềm tin khác nhau.
Sự khác biệt này khá tinh tế, nhưng việc hiểu rõ sắc thái nghĩa sẽ giúp bạn sử dụng từ chính xác hơn trong giao tiếp.
Happy learning!