Persuade vs. Convince: Sự khác biệt thú vị giữa hai từ tiếng Anh

Nhiều bạn trẻ học tiếng Anh thường nhầm lẫn giữa hai từ "persuade" và "convince". Mặc dù cả hai đều có nghĩa là thuyết phục, nhưng chúng có những sắc thái khác biệt quan trọng. "Persuade" nhấn mạnh vào việc thuyết phục ai đó làm điều gì đó, thường liên quan đến hành động. Trong khi đó, "convince" tập trung vào việc thay đổi niềm tin hoặc quan điểm của ai đó. Nói cách khác, "persuade" hướng đến hành động, còn "convince" hướng đến sự thay đổi nhận thức.

Ví dụ:

  • Persuade:

    • Anh ấy đã thuyết phục tôi đi xem phim cùng anh ấy tối nay. (He persuaded me to go to the movies with him tonight.)
    • Cô ấy đã cố gắng thuyết phục bố mẹ cho phép mình đi du lịch một mình. (She tried to persuade her parents to let her travel alone.)
  • Convince:

    • Tôi đã thuyết phục anh ấy rằng kế hoạch này là khả thi. (I convinced him that this plan was feasible.)
    • Bằng chứng khoa học đã thuyết phục cô ấy về sự thật. (Scientific evidence convinced her of the truth.)

Như các ví dụ trên, ta thấy "persuade" liên quan đến việc làm cho ai đó làm gì đó, còn "convince" liên quan đến việc thay đổi suy nghĩ, niềm tin của ai đó. Tuy nhiên, trong nhiều trường hợp, cả hai từ đều có thể sử dụng được, sự lựa chọn phụ thuộc vào ngữ cảnh cụ thể.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations