Praise vs. Commend: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

Praise và commend đều là những động từ tiếng Anh thể hiện sự tán thưởng, nhưng chúng có sắc thái nghĩa khác nhau. Praise thường dùng để diễn tả sự khen ngợi một cách nhiệt tình, nhấn mạnh vào sự xuất sắc hoặc vẻ đẹp của một điều gì đó. Commend thì mang nghĩa trang trọng hơn, thường dùng để bày tỏ sự đánh giá cao về hành động, nỗ lực hoặc phẩm chất của ai đó. Nói cách khác, praise tập trung vào đối tượng được khen ngợi, trong khi commend tập trung vào hành động hoặc phẩm chất đáng khen.

Ví dụ:

  • Praise:

    • Anh: "The teacher praised her students for their excellent work."
    • Việt: "Cô giáo khen ngợi học sinh vì thành tích xuất sắc của các em."
    • Anh: "I praise the beauty of the sunset."
    • Việt: "Tôi ca ngợi vẻ đẹp của hoàng hôn."
  • Commend:

    • Anh: "The manager commended her for her dedication to the project."
    • Việt: "Giám đốc khen ngợi cô ấy vì sự tận tâm với dự án."
    • Anh: "I commend your bravery in facing that challenge."
    • Việt: "Tôi khen ngợi lòng dũng cảm của bạn khi đối mặt với thử thách đó."

Như vậy, nếu bạn muốn khen ngợi một thứ gì đó một cách hào hứng, hãy dùng "praise". Nếu bạn muốn đánh giá cao hành động hay phẩm chất của ai đó một cách trang trọng hơn, hãy dùng "commend". Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations