Range vs. Scope: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

Nhiều bạn học tiếng Anh thường gặp khó khăn khi phân biệt hai từ "range" và "scope". Mặc dù cả hai đều liên quan đến phạm vi, nhưng chúng lại mang những sắc thái nghĩa khác nhau. "Range" thường đề cập đến một loạt các giá trị, số lượng, hoặc sự đa dạng, trong khi "scope" nhấn mạnh vào phạm vi hoặc giới hạn của một hoạt động, dự án, hoặc vấn đề nào đó. Nói một cách đơn giản, "range" nói về bao nhiêu, còn "scope" nói về .

Ví dụ, "a range of colours" (một loạt màu sắc) đề cập đến nhiều màu sắc khác nhau. Trong khi đó, "the scope of the project" (phạm vi của dự án) lại chỉ ra những gì dự án đó bao gồm.

Hãy xem một vài ví dụ cụ thể hơn:

  • Range: "The price range of the laptops is from $500 to $1500." (Khoảng giá của các máy tính xách tay từ 500 đến 1500 đô la.)
  • Range: "The restaurant offers a wide range of dishes from different countries." (Nhà hàng cung cấp một loạt các món ăn từ nhiều quốc gia khác nhau.)
  • Scope: "The scope of this research is limited to the effects of climate change on coastal communities." (Phạm vi nghiên cứu này chỉ giới hạn ở tác động của biến đổi khí hậu đối với các cộng đồng ven biển.)
  • Scope: "The scope of his responsibilities includes managing the team and overseeing the project." (Phạm vi trách nhiệm của anh ấy bao gồm quản lý nhóm và giám sát dự án.)

Như vậy, khi sử dụng "range", chúng ta đang nói về sự đa dạng và phạm vi rộng hẹp của một tập hợp các yếu tố. Còn khi sử dụng "scope", trọng tâm là giới hạn và phạm vi của một hoạt động, kế hoạch hoặc lĩnh vực nào đó. Sự khác biệt này tuy tinh tế nhưng rất quan trọng để diễn đạt chính xác ý muốn của bạn.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations