Urgent vs. Pressing: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

Nhiều bạn học tiếng Anh thường gặp khó khăn khi phân biệt hai từ "urgent" và "pressing". Mặc dù cả hai đều diễn tả sự cấp bách, nhưng chúng mang sắc thái khác nhau. "Urgent" nhấn mạnh tính cấp thiết về thời gian, cần phải giải quyết ngay lập tức để tránh hậu quả nghiêm trọng. Còn "pressing" đề cập đến vấn đề cần được xử lý nhanh chóng, nhưng không nhất thiết phải ngay lập tức như "urgent", nó có thể liên quan đến áp lực, sự quan trọng và tầm ảnh hưởng.

Ví dụ:

  • Urgent: "There's an urgent need for blood donation after the accident." (Có nhu cầu hiến máu cấp bách sau vụ tai nạn.) Đây là trường hợp cần hành động ngay lập tức để cứu người.

  • Urgent: "I have an urgent deadline for my assignment; it's due tomorrow!" (Tôi có hạn nộp bài tập rất gấp; nó đến hạn ngày mai!) Việc này cần hoàn thành ngay để tránh bị trừ điểm.

  • Pressing: "The economic situation is a pressing concern for the government." (Tình hình kinh tế là một mối lo ngại cấp thiết đối với chính phủ.) Vấn đề cần giải quyết nhanh chóng, nhưng không nhất thiết phải trong vài giờ hay vài ngày tới.

  • Pressing: "We have a pressing need to improve our company's image." (Chúng ta có nhu cầu cấp bách để cải thiện hình ảnh công ty.) Đây là vấn đề quan trọng và cần được xử lý, nhưng không mang tính chất khẩn cấp như phải giải quyết ngay lập tức.

Nhìn chung, "urgent" thường liên quan đến thời gian hạn hẹp và hậu quả nghiêm trọng nếu không được giải quyết ngay, trong khi "pressing" nhấn mạnh tính quan trọng và áp lực của vấn đề cần được xử lý, nhưng có thể linh hoạt hơn về thời gian.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations