Visit vs. Call: Hai từ tiếng Anh thường gây nhầm lẫn

Hai từ "visit" và "call" trong tiếng Anh đều liên quan đến việc đến gặp ai đó, nhưng chúng lại có những sắc thái khác nhau. "Visit" thường ám chỉ một cuộc gặp gỡ dài hơn, có mục đích cụ thể hơn, và thường mang tính thân mật hoặc trang trọng hơn so với "call". "Call" thường chỉ một cuộc ghé thăm ngắn, nhanh chóng, hoặc đơn giản chỉ là gọi điện thoại. Sự khác biệt này đôi khi khá tinh tế và phụ thuộc vào ngữ cảnh.

Hãy xem một số ví dụ để hiểu rõ hơn:

Visit:

  • Ví dụ 1: I'm going to visit my grandparents this weekend. (Tôi sẽ đi thăm ông bà vào cuối tuần này.) Đây là một chuyến thăm dài, có mục đích là gặp gỡ và dành thời gian cho ông bà.
  • Ví dụ 2: The doctor visited the patient in the hospital. (Bác sĩ đã đến thăm bệnh nhân ở bệnh viện.) Đây là một chuyến thăm có mục đích chuyên nghiệp, cụ thể là để khám chữa bệnh.
  • Ví dụ 3: We visited the museum yesterday. (Chúng tôi đã đến thăm bảo tàng ngày hôm qua.) Đây là một chuyến tham quan, ngắm nhìn và tìm hiểu về bảo tàng.

Call:

  • Ví dụ 1: I'll call you later. (Tôi sẽ gọi cho bạn sau.) Trong trường hợp này, "call" có nghĩa là gọi điện thoại.
  • Ví dụ 2: I called on my friend briefly yesterday. (Tôi đã ghé thăm bạn tôi một lát ngày hôm qua.) Đây là một cuộc viếng thăm ngắn, không chính thức.
  • Ví dụ 3: He called at the office to pick up some documents. (Anh ấy đã ghé qua văn phòng để lấy một số tài liệu.) Đây là một chuyến ghé thăm ngắn với mục đích cụ thể.

Như các ví dụ trên cho thấy, việc lựa chọn giữa "visit" và "call" phụ thuộc vào thời gian, mục đích và mức độ thân mật của cuộc gặp gỡ. "Visit" thường được sử dụng cho các cuộc gặp dài hơn, có mục đích rõ ràng hơn, trong khi "call" thường được dùng cho các cuộc gặp ngắn, nhanh chóng hoặc đơn giản chỉ là gọi điện thoại.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations