"Worry" và "concern" đều thể hiện sự lo lắng, nhưng chúng khác nhau về mức độ và sắc thái. "Worry" thường ám chỉ một sự lo lắng mạnh mẽ hơn, thường liên quan đến vấn đề cá nhân và gây ra cảm giác bất an, thậm chí là sợ hãi. Trong khi đó, "concern" thể hiện sự lo lắng nhẹ nhàng hơn, có thể mang tính khách quan hơn và thường liên quan đến vấn đề rộng lớn hơn, không nhất thiết phải gây ra cảm giác tiêu cực mạnh mẽ. "Concern" cũng có thể được sử dụng để diễn tả sự quan tâm, chú ý đến một vấn đề nào đó.
Ví dụ:
Worry: "I worry about my exam results." (Tôi lo lắng về kết quả thi của mình.) Sự lo lắng ở đây mạnh mẽ, cá nhân và trực tiếp liên quan đến người nói.
Concern: "The rising cost of living is a major concern for many families." (Chi phí sinh hoạt tăng cao là một mối quan ngại lớn đối với nhiều gia đình.) Đây là sự lo lắng mang tính chung hơn, không nhất thiết là cảm xúc cá nhân mạnh mẽ của người nói.
Một ví dụ khác về sự khác biệt:
Worry: "She worries constantly about her health." (Cô ấy luôn lo lắng về sức khỏe của mình.) Thể hiện sự lo lắng dai dẳng, ám ảnh.
Concern: "I have some concerns about the project's timeline." (Tôi có một vài mối quan ngại về tiến độ dự án.) Đây là sự lo lắng mang tính khách quan, tập trung vào vấn đề của dự án chứ không phải cảm xúc cá nhân.
Như vậy, "worry" thường mạnh mẽ hơn, cá nhân hơn và thường đi kèm với cảm xúc tiêu cực; trong khi "concern" có thể nhẹ nhàng hơn, khách quan hơn và có thể đơn giản chỉ là sự quan tâm, chú ý. Sự lựa chọn giữa hai từ này phụ thuộc vào ngữ cảnh và mức độ lo lắng mà bạn muốn diễn đạt.
Happy learning!