Yard vs. Garden: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

"Yard" và "garden" đều là những từ tiếng Anh chỉ về không gian ngoài trời, nhưng chúng lại có sự khác biệt khá lớn. "Yard" thường chỉ khu đất xung quanh nhà, thường được lát gạch, xi măng, hoặc cỏ ngắn, và có thể bao gồm cả sân trước và sân sau. Trong khi đó, "garden" ám chỉ một khu vực được dành riêng cho việc trồng trọt cây cối, hoa lá, rau củ quả, thường được chăm sóc cẩn thận hơn. Tóm lại, "yard" tập trung vào không gian, còn "garden" tập trung vào việc trồng trọt.

Ví dụ:

  • "We played football in the yard." (Chúng tôi chơi bóng đá ở sân nhà.) Ở đây, "yard" chỉ khu đất rộng phía trước hoặc sau nhà, nơi phù hợp để chơi các trò chơi ngoài trời.

  • "My grandmother has a beautiful rose garden." (Bà tôi có một khu vườn hoa hồng xinh đẹp.) "Garden" ở đây nhấn mạnh vào việc trồng và chăm sóc hoa hồng.

  • "The kids are playing in the backyard." (Những đứa trẻ đang chơi ở sân sau.) "Backyard" là sân sau nhà, một phần của "yard".

  • "He spends his weekends tending his vegetable garden." (Anh ấy dành những ngày cuối tuần để chăm sóc vườn rau của mình.) Câu này cho thấy sự chăm sóc đặc biệt dành cho khu vườn rau.

  • "There's a small patch of grass in the front yard." (Có một khoảng cỏ nhỏ ở sân trước.) Đây là một phần nhỏ của "yard", không được coi là "garden".

Một số trường hợp, "yard" và "garden" có thể được sử dụng gần như thay thế cho nhau, đặc biệt trong tiếng Anh Mỹ, nhưng sự khác biệt về ý nghĩa vẫn nên được lưu ý để sử dụng từ chính xác hơn. Ví dụ, nếu bạn muốn nói về một khu vườn được chăm sóc cẩn thận với nhiều loại hoa, "garden" là lựa chọn tốt hơn. Nếu bạn muốn nói về một khu đất rộng, có thể có cỏ, hoặc lát gạch xung quanh nhà, "yard" là lựa chọn phù hợp hơn.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations