Zest vs. Energy: Hai từ tiếng Anh thường bị nhầm lẫn

"Zest" và "energy" đều nói về sự tích cực và sức mạnh, nhưng chúng có những sắc thái nghĩa khác nhau. "Energy" chỉ nguồn năng lượng vật lý hoặc tinh thần, khả năng hoạt động mạnh mẽ. Còn "zest" nhấn mạnh sự hào hứng, say mê và nhiệt tình trong việc làm một việc gì đó. Nói cách khác, "zest" là một dạng năng lượng đặc biệt, mang tính chất cảm xúc tích cực hơn nhiều so với "energy".

Hãy xem một vài ví dụ để hiểu rõ hơn:

  • Energy: "I have so much energy today; I could run a marathon!" (Hôm nay tôi tràn đầy năng lượng; tôi có thể chạy marathon!) Đây là ví dụ về năng lượng thể chất.
  • Energy: "She needs more energy to finish her project." (Cô ấy cần nhiều năng lượng hơn để hoàn thành dự án.) Đây là ví dụ về năng lượng tinh thần.
  • Zest: "She approached the task with great zest." (Cô ấy bắt tay vào công việc với sự hăng hái tuyệt vời.) Câu này nhấn mạnh sự nhiệt tình và say mê của cô ấy.
  • Zest: "He added a zest of lemon to the soup." (Anh ấy thêm một chút vỏ chanh vào súp.) Đây là nghĩa bóng của "zest", "zest" ở đây có nghĩa là hương vị đậm đà, sống động.
  • Energy vs Zest: "He has the energy to climb the mountain, but lacks the zest to actually do it." (Anh ấy có đủ năng lượng để leo núi, nhưng lại thiếu sự hăng hái để thực sự làm việc đó.) Câu này cho thấy sự khác biệt rõ ràng giữa hai từ.

Một cách khác để hiểu sự khác biệt là: bạn có thể năng lượng mà không có sự hăng say, nhưng bạn không thể có sự hăng say mà không có một chút năng lượng nào.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations