很多同学在学习英语的时候,都会遇到allow和permit这两个单词,觉得它们意思差不多,傻傻分不清楚。其实,虽然它们都有‘允许’的意思,但在使用场景和语气上还是有些细微差别的。
一般来说,allow比较口语化,也更常用,表示一种比较宽松的许可,或者是一种默许。而permit则比较正式,通常用于书面语或正式场合,表示一种正式的许可,或者是一种经过授权的许可。
让我们来看一些例句:
-
Allow:
- 英语:My parents allow me to watch TV after I finish my homework.
- 中文:我的父母允许我写完作业后看电视。
- 英语:The rules allow students to bring cell phones to school, but they can’t use them in class.
- 中文:学校的规定允许学生带手机上学,但是不能在课堂上使用。
-
Permit:
- 英语:The law permits citizens to express their opinions freely.
- 中文:法律允许公民自由表达意见。
- 英语:A building permit is required before you can start construction.
- 中文:在开始施工前,需要获得建筑许可证。
简单来说,allow更侧重于一种许可的行为,permit更侧重于一种被许可的状态,或者说是一种正式的授权。当然,很多情况下,allow和permit可以互换使用,但是为了更好地表达,我们最好根据语境选择更合适的词语。
Happy learning!