Assure vs. Guarantee: 搞懂这两个英语单词的细微差别

很多同学在学习英语的过程中,会遇到assure和guarantee这两个词,觉得它们意思差不多,难以区分。其实它们虽然都表示“保证,担保”,但侧重点和使用场景略有不同。

assure更强调的是向某人保证某事会发生,或者使某人相信某事是真的,通常用来消除对方的疑虑或担忧。它更偏向于心理上的安抚。例如:

  • "I assure you that everything will be alright." (我向你保证一切都会好起来的。)
  • "He assured me he would be there on time." (他向我保证他会准时到。)

guarantee则更强调的是一种正式的承诺,通常带有某种法律或合约上的意义,如果承诺没有实现,往往需要承担一定的责任。它侧重于结果的保证。例如:

  • "The shop guarantees a full refund if you are not satisfied." (商店保证如果您不满意,将全额退款。)
  • "This product is guaranteed for one year." (本产品保修一年。)

简单来说,assure是安抚人心,guarantee是承诺结果。

再举几个例子,加深理解:

  • "I assure you, the meeting will start on time." (我向你保证,会议会准时开始。) — 消除对方对会议是否准时开始的担忧。
  • "The company guarantees the quality of its products." (公司保证其产品的质量。) — 对产品质量做出正式承诺,暗示有责任承担。

希望以上解释能够帮助大家区分assure和guarantee这两个词。 Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations