Capture vs. Seize: 英语单词的细微差别

很多同学觉得capture和seize意思差不多,都是"抓住"的意思,其实它们还是有细微差别的。Capture更强调的是设法抓住,通常指经过努力或技巧才抓住,而seize更强调的是突然或强行抓住,往往带有强制性和突然性。

让我们来看一些例句:

  1. Capture: The police finally captured the thief after a long chase. (警察经过长时间的追捕后最终抓住了小偷。) The photographer captured a stunning sunset. (摄影师拍下了一张令人惊叹的日落照片。) In this example, "captured" means succeeded in catching after an effort.

  2. Seize: The rebels seized control of the city. (叛军夺取了该城市的控制权。) She seized the opportunity to ask for a raise. (她抓住机会要求加薪。) The police seized the illegal drugs. (警方查获了非法毒品。) In this example, "seized" means took something suddenly and forcefully.

总而言之,capture更偏向于一种成功的捕捉,而seize则更侧重于一种突然而强硬的夺取。 选择哪个词取决于具体语境。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations