“Carry”和“transport”这两个英语单词都表示“搬运”或“运输”的意思,但它们之间存在着细微的差别。简单来说,“carry”通常指用手或肩扛着搬运比较轻便的东西,距离相对较短;而“transport”则指用某种交通工具或其他方式搬运更大、更重或更远距离的东西。
让我们来看一些例句:
Carry: He carried a heavy bag to school. (他背着一个沉重的书包去学校。) This sentence emphasizes the action of carrying something manually. The bag is likely relatively small and light enough to be carried by one person.
Transport: The company transports goods across the country. (这家公司在全国各地运输货物。) This sentence implies using a vehicle or other means to move goods over a longer distance. The goods are likely too large or heavy to carry manually.
再来看一些例子,帮助你更好地理解:
Carry: She carried her baby in her arms. (她抱着她的婴儿。) This shows a direct physical carrying action.
Transport: They transport passengers by bus. (他们用公共汽车运送乘客。) This indicates the use of a vehicle for transportation.
Carry: I carried the groceries into the house. (我把杂货搬进了房子。) Relatively short distance and manageable weight.
Transport: The ship transports containers across the ocean. (轮船在海洋上运输集装箱。) Larger scale transportation over a significant distance.
需要注意的是,这两个词有时也可以互换使用,但尽量根据语境选择最合适的词语,这样你的表达会更加准确。 例如,你可以说“carry a suitcase” (提着行李箱) 也可以说 “transport a suitcase” (运输一个行李箱),但前者更自然。
Happy learning!