很多同学在学习英语的过程中,常常会把"delay"和"postpone"这两个单词混淆,觉得它们意思差不多,其实不然。虽然它们都表示推迟,但用法上还是有区别的。
简单来说,"delay"更侧重于指由于某种原因而造成的延误,通常是不可避免的,或者至少是难以避免的,并且这种延误的时间可能比较短;而"postpone"则更侧重于指有意地将某事推迟到将来的某个时间,通常是出于主观意愿,并且这种推迟的时间可能比较长。
让我们来看一些例句:
例1:The flight was delayed due to bad weather. (航班由于恶劣天气而延误了。)
例2:They postponed the meeting until next week. (他们将会议推迟到下周。)
例3:My project is delayed because of technical problems. (我的项目因为技术问题而延误了。)
例4:We have to postpone our trip because of the pandemic. (由于疫情,我们不得不推迟我们的旅行。)
例5:The train was delayed by 15 minutes. (火车延误了15分钟。)
例6:Let's postpone the discussion to after lunch. (让我们把讨论推迟到午饭后。)
从以上例句可以看出,"delay"通常与客观原因相关,而"postpone"通常与主观决定相关。当然,这并不是绝对的,在很多情况下,这两个词是可以互换的,但理解它们细微的差别,有助于我们更精准地表达自己的意思。
Happy learning!