Divide vs. Separate: 英语单词的细微差别

“Divide”和“separate”这两个英语单词经常被混淆,虽然它们都表示某种程度上的分离,但其含义和用法却存在着细微的差别。简单来说,“divide”强调的是将一个整体分成若干部分,而“separate”则强调的是将原本连接在一起的两个或多个事物分开。 “Divide”更侧重于分割的过程和结果,而“separate”更侧重于使事物彼此独立。

让我们来看一些例句:

  • Divide:

    • English: We divided the cake into eight slices.

    • Chinese: 我们把蛋糕分成了八块。

    • English: The teacher divided the class into four groups.

    • Chinese: 老师把班级分成了四个小组。

    • English: The river divides the city into two parts.

    • Chinese: 这条河把城市分成了两部分。

  • Separate:

    • English: Please separate the red balls from the blue ones.

    • Chinese: 请把红色的球和蓝色的球分开。

    • English: The fighting couples decided to separate.

    • Chinese: 这对争吵的夫妻决定分居。

    • English: The police separated the fighting crowds.

    • Chinese: 警察驱散了正在打斗的人群。

注意到区别了吗?在第一个例子中,“divide”表示将蛋糕这个整体分割成更小的部分;在第二个例子中,“divide”表示将班级这个整体分成不同的组;在第三个例子中,“divide”表示河将城市这个整体分成了两部分。而“separate”的例子中,则强调的是将原本混在一起或者连接在一起的事物分开,例如不同颜色的球、争吵的夫妻以及打斗的人群。

“Divide”还可以表示“除法”的意思,例如:Nine divided by three is three. (九除以三等于三)。 “Separate”则没有这个含义。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations