“Firm” 和 “Resolute” 的区别:两个表示坚定的英语单词

很多同学觉得 "firm" 和 "resolute" 差不多,都表示坚定的意思。确实,它们之间有重合的部分,但也有细微的差别。

"Firm" 通常指人的态度、立场或决心坚定不移,给人一种稳定可靠的感觉。它可以用来形容物体的坚固,也可以用来形容人的意志坚定。例如:

  • He has a firm belief in his ability. (他对自己有坚定的信心。)
  • She gave me a firm handshake. (她给了我一个坚定的握手。)
  • The table is very firm. (这张桌子很结实。)

"Resolute" 则强调的是一种坚定不移的决心,尤其是在面对困难或挑战的时候。它比 "firm" 更强调一种主动积极的意志,表示不屈不挠、毫不动摇。例如:

  • She was resolute in her decision to leave. (她下定决心要离开。)
  • Despite the setbacks, he remained resolute in his pursuit of his goals. (尽管遭遇挫折,他仍然坚定地追求自己的目标。)

总而言之,"firm" 更侧重于稳定和可靠,而 "resolute" 更侧重于决心和毅力,尤其是在面对逆境时。选择哪个词取决于你想表达的具体含义和语境。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations