Gentle vs. Tender: 英语单词细微差别大揭秘

“Gentle” 和 “tender” 都是形容词,都含有温和、柔软的意思,但它们的使用场景和侧重点却有所不同。简单来说,“gentle” 更强调一种温和、轻柔的动作或行为,而 “tender” 更强调一种柔软、脆弱或充满爱怜的感觉。 “Gentle” 常常用于描述人的性格或行为举止,而 “tender” 则更常用于描述事物或人的情感。

让我们来看一些例句来更清晰地理解它们的差别:

Gentle:

  • He has a gentle nature. 他性格温和。
  • She gave the baby a gentle hug. 她轻轻地抱了抱婴儿。
  • The wind blew gently through the trees. 风轻轻地吹过树林。

Tender:

  • The meat was very tender. 这肉很嫩。
  • She had tender feelings for her son. 她对儿子充满了温柔的爱意。
  • His tender words comforted her. 他温柔的话语安慰了她。

你会发现,“gentle” 的例子中,更强调动作的轻柔,例如轻轻地抱、轻轻地吹。而 “tender” 的例子中,则更侧重于一种柔软、细腻的情感或者食物的质地。 “Tender” 可以用来形容肉质的柔软,也可以用来形容人的情感的柔软和细腻,甚至可以形容年轻人的皮肤娇嫩。

再举个例子,我们可以说 "a gentle breeze" (轻柔的微风),但不会说 "a tender breeze"。 相反,我们可以说 "tender skin" (娇嫩的皮肤),但一般不会说 "gentle skin"。

通过这些例子,相信你对 "gentle" 和 "tender" 的区别有了更深入的了解。 记住,学习语言需要细心体会,多看例句,多加练习才能更好地掌握。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations