Heap vs. Pile: 英语单词的细微差别

“Heap”和“pile”这两个英语单词都表示一堆东西,但它们之间存在细微的差别。简单来说,“heap”通常指随意堆放,形状不规则,而且数量可能比较多的一堆东西;而“pile”则指堆放得比较整齐,形状相对规整,数量可以多也可以少的一堆东西。 “Heap” 强调随意性和大量的堆积,而“pile”更强调堆放的动作和相对有序的形状。

让我们来看一些例句来更好地理解这两个词的差异:

例句1:

  • English: There was a heap of laundry on the floor.
  • Chinese: 地板上堆着一堆脏衣服。(Dìbǎnshang duīzhe yī duī zāng yīfu.)

这个例句中,用“heap”是因为衣服随意地堆在地上,形状不规则。

例句2:

  • English: She made a neat pile of books on the table.
  • Chinese: 她把书整整齐齐地摞在桌子上。(Tā bǎ shū zhěngzhěngqíqí de luò zài zhuōzishang.)

这个例句用“pile”是因为书被整齐地堆放在桌子上,形状相对规整。

例句3:

  • English: A heap of sand covered the broken car.
  • Chinese: 一堆沙子盖住了那辆坏车。(Yī duī shāzi gàizhùle nà liàng huài chē.)

这里“heap”强调沙子随意堆积且数量很多。

例句4:

  • English: He carefully built a pile of stones to mark the trail.
  • Chinese: 他仔细地堆起一堆石头来标记小路。(Tā zǐxì de duī qǐ yī duī shitou lái bìjiè xiǎolù.)

这里“pile”强调石头堆放的动作和相对有序的排列。

需要注意的是,这两个词的用法有时也比较灵活,具体使用哪个词取决于语境。 但是,理解它们在形状和随意性方面的区别,可以帮助你更准确地表达意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations