Hurry vs. Rush: 两个容易混淆的英语单词

很多英语学习者经常会把"hurry"和"rush"这两个词混淆,其实它们之间是有细微差别的。Hurry指的是不慌不忙地加快速度,通常带有积极的含义,表示为了完成某事而努力;而rush则指仓促、匆忙地做某事,通常带有消极的含义,表示因为时间紧迫而不得不快速行动,容易出错或忽略细节。

简单来说,hurry是主动的,rush是被动的。例如:

  • "I need to hurry to catch the bus." (我得赶紧赶公共汽车。) 这里表示主动加快速度赶车。
  • "I rushed through my homework and made a lot of mistakes." (我匆匆忙忙地完成了作业,犯了很多错误。) 这里表示因为时间不够而仓促完成作业,导致了不好的结果。

再举几个例子:

  • "Don't hurry, take your time." (别着急,慢慢来。) 这里hurry表示建议不要太快。
  • "He rushed into the room without knocking." (他没敲门就冲进了房间。) 这里rush表示粗鲁而匆忙地进入。
  • "She hurried to finish her work before the deadline." (她赶紧在截止日期前完成工作。) 这里hurry表示为了按时完成而加快速度。
  • "I felt rushed when I tried to finish the exam in 30 minutes." (当我试图在30分钟内完成考试时,我感觉很匆忙。) 这里rushed表示被动地感到匆忙。

通过以上例子,我们可以看出,虽然hurry和rush都表示速度加快,但是hurry更侧重于主动地加快速度,而rush则更侧重于因为外部压力而不得不加快速度,常常伴随着压力和焦虑。选择哪个词取决于语境和你想表达的含义。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations