Inform vs. Notify: 搞懂这两个英语单词的细微差别

很多同学觉得inform和notify意思差不多,都是“通知”的意思,其实它们之间还是有一些细微差别的。Inform更强调的是告知信息,让对方了解某事;而notify更强调的是正式地、官方地通知对方某事,通常涉及到一些比较正式的场合或事情。

举个例子:

Inform:

英文例句:The teacher informed the students of the upcoming exam. 中文翻译:老师通知学生即将到来的考试。

这个句子中,老师告知学生考试信息,重点在于让学生了解考试这件事。

Notify:

英文例句:The bank notified me of a suspicious transaction on my account. 中文翻译:银行通知我我的账户出现可疑交易。

这个句子中,银行正式地通知用户账户异常,属于比较正式的官方通知。

再来看几个例子:

英文例句:Please inform me of any changes to the schedule. 中文翻译:如有任何行程变更,请告知我。

英文例句:You will be notified of the results by email. 中文翻译:你将会收到邮件通知结果。

总而言之,inform比较口语化,侧重于告知信息;notify比较正式,侧重于官方通知。选择哪个词取决于语境。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations