Minor vs. Insignificant: 英语单词细微差别大揭秘

“Minor” 和 “insignificant” 乍一看似乎都表示“不重要”的意思,但它们在实际运用中却存在着细微但重要的区别。 “Minor” 指的是规模或程度较小,但仍然值得注意;而 “insignificant” 则强调完全不重要,微不足道,可以忽略不计。 简单来说,“minor” 指的是“小”,而 “insignificant” 指的是“微不足道”。

让我们来看一些例句:

  • He suffered a minor injury in the accident. (他在事故中受了轻伤。) 这里 “minor injury” 指的是伤势较轻,并非完全没有受伤。

  • The difference in price is insignificant. (价格差异微不足道。) 这里 “insignificant” 强调价格差异小到可以忽略不计。

  • It's a minor detail, but it's still worth mentioning. (这是一个小的细节,但仍然值得一提。) 这里 “minor detail” 指的是细节虽然小,但并非完全不重要。

  • Her contribution to the project was insignificant. (她对项目的贡献微不足道。) 这里 “insignificant” 強調她的貢獻可以忽略不計,几乎没有起到作用。

  • We experienced minor delays due to the traffic. (由于交通堵塞,我们经历了轻微的延误。) 这里的 “minor delays” 指的是延误时间较短,可以接受。

  • The amount of money he owed was insignificant compared to his total assets. (他欠的钱与他的总资产相比微不足道。) 这里的 "insignificant" 表明欠款金额相对于总资产来说非常小,可以忽略。

通过以上例句,我们可以更清晰地区分 “minor” 和 “insignificant” 的区别。 记住,前者表示规模或程度较小,但仍然存在;而后者则表示完全不重要,可以忽略。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations