“Minor” 和 “insignificant” 乍一看似乎都表示“不重要”的意思,但它们在实际运用中却存在着细微但重要的区别。 “Minor” 指的是规模或程度较小,但仍然值得注意;而 “insignificant” 则强调完全不重要,微不足道,可以忽略不计。 简单来说,“minor” 指的是“小”,而 “insignificant” 指的是“微不足道”。
让我们来看一些例句:
He suffered a minor injury in the accident. (他在事故中受了轻伤。) 这里 “minor injury” 指的是伤势较轻,并非完全没有受伤。
The difference in price is insignificant. (价格差异微不足道。) 这里 “insignificant” 强调价格差异小到可以忽略不计。
It's a minor detail, but it's still worth mentioning. (这是一个小的细节,但仍然值得一提。) 这里 “minor detail” 指的是细节虽然小,但并非完全不重要。
Her contribution to the project was insignificant. (她对项目的贡献微不足道。) 这里 “insignificant” 強調她的貢獻可以忽略不計,几乎没有起到作用。
We experienced minor delays due to the traffic. (由于交通堵塞,我们经历了轻微的延误。) 这里的 “minor delays” 指的是延误时间较短,可以接受。
The amount of money he owed was insignificant compared to his total assets. (他欠的钱与他的总资产相比微不足道。) 这里的 "insignificant" 表明欠款金额相对于总资产来说非常小,可以忽略。
通过以上例句,我们可以更清晰地区分 “minor” 和 “insignificant” 的区别。 记住,前者表示规模或程度较小,但仍然存在;而后者则表示完全不重要,可以忽略。
Happy learning!