Move vs. Shift: 搞懂这两个英语单词的细微差别

很多同学在学习英语时会对 "move" 和 "shift" 这两个单词感到困惑,觉得它们意思差不多,其实不然。虽然它们都有 "移动" 的意思,但侧重点和使用场景有所不同。

"Move" 指的是比较 general 的移动,可以指任何物体从一个地方到另一个地方的动作,距离可以长或短,速度可以快或慢。例如:

  • English: He moved to a new house.

  • Chinese: 他搬到了新房子。

  • English: The car moved slowly down the street.

  • Chinese: 车子缓慢地驶过街道。

  • English: Please move your bag.

  • Chinese: 请把你的包挪一下。

而 "shift" 通常指位置或状态的轻微改变,或者指某事物被替换或转移。它更强调的是位置、方向或焦点的变化,通常是短距离的移动,或者指抽象意义上的转变。例如:

  • English: The wind shifted direction.

  • Chinese: 风向改变了。

  • English: He shifted his weight from one foot to the other.

  • Chinese: 他把体重从一只脚移到另一只脚上。

  • English: The company shifted its focus to online sales.

  • Chinese: 公司将重点转向在线销售。

总而言之,"move" 的适用范围更广,而 "shift" 更侧重于细微的、短暂的变动或者转移。 理解它们的区别,有助于更准确地表达你的意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations