Pain vs. Ache: 英语单词细微差别大揭秘

“Pain”和“ache”这两个英语单词都表示疼痛,但它们之间存在着细微却重要的区别。简单来说,“pain”通常指剧烈、尖锐或突然发生的疼痛,而“ache”则通常指持续的、钝痛或隐隐作痛。 “Pain” 可以描述各种类型的疼痛,而“ache”则更常用于描述身体某些部位的持续性疼痛。

让我们来看一些例句来更好地理解它们的区别:

  • 例句一: I felt a sharp pain in my knee when I fell. (我摔倒的时候膝盖一阵剧痛。)

  • 例句二: She has a headache. (她头痛。) 这里用 headache (头痛),headache 本身就表示持续性的头痛,所以用 ache 更贴切。

  • 例句三: He experienced excruciating pain after the surgery. (手术后他经历了剧烈的疼痛。) 这里“excruciating pain”强调了疼痛的剧烈程度。

  • 例句四: My back aches after a long day of work. (工作了一整天后,我的背很酸痛。) 这里“aches”强调了背部持续性的酸痛感。

  • 例句五: The toothache kept me up all night. (牙痛让我整夜睡不着。) 同样,“toothache”本身就表示持续性的牙痛。

  • 例句六: I have a stomach ache. (我肚子疼。) 这句描述的是一种持续的钝痛。

总的来说,“pain”更强调疼痛的强度和突然性,而“ache”更强调疼痛的持续性和钝痛感。 熟练掌握这两个词的细微差别,会使你的英语表达更加精准到位。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations