Reasonable vs. Sensible: 英语词汇辨析

“Reasonable” 和 “sensible” 这两个英语单词都表示“合理的”或者“明智的”,但它们之间存在细微的差别。 “Reasonable” 更强调事情是否符合逻辑、公正或可以接受,而 “sensible” 更强调行为或判断是否实际、明智,避免不必要的风险。 简单来说,“reasonable” 更关注事情本身的合理性,“sensible” 更关注行为的实用性和谨慎性。

让我们来看一些例句:

  • Reasonable:

    • 英文: His explanation was reasonable, and I believed him.

    • 中文: 他的解释很合理,我相信他。

    • 英文: The price is reasonable for such a high-quality product.

    • 中文: 对于如此高质量的产品来说,这个价格是合理的。

    • 英文: It's reasonable to expect some delays during peak season.

    • 中文: 在旺季期间出现一些延误是合理的。

  • Sensible:

    • 英文: It's sensible to wear a coat in cold weather.

    • 中文: 天冷穿外套是明智的。

    • 英文: A sensible approach to the problem would be to seek professional help.

    • 中文: 处理这个问题的明智做法是寻求专业帮助。

    • 英文: She made a sensible decision to save some money for her future.

    • 中文: 她为未来存些钱的决定很明智。

需要注意的是,在某些情况下,“reasonable” 和 “sensible” 可以互换使用,但理解它们细微的差别能帮助你更精准地表达意思。 例如,你可以说“a reasonable request”(合理的请求)也可以说“a sensible request”(明智的请求),意思相近,但侧重点略有不同。 “reasonable request” 更强调请求本身的合理性,而 “sensible request” 更强调提出这个请求的明智之处。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations