Rescue vs. Save: 拯救 (zhěngjiù) 和 救 (jiù) 的区别

很多同学在学习英语时,常常会混淆 "rescue" 和 "save" 这两个词。虽然它们都有 "救" 的意思,但用法上还是有一些区别的。简单来说,"rescue" 指的是从危险或困境中解救,通常强调从某种危险或困境中解救出来;而 "save" 则更加广泛,可以指挽救生命、财产或其他重要东西,也包含了避免某种不好的情况发生的意思。

让我们来看一些例句:

  • Rescue:
    • 英文:The firefighters rescued the cat from the burning building.
    • 中文:消防员从燃烧的建筑物中救出了那只猫。
    • 英文:He rescued his friend from drowning.
    • 中文:他从溺水中救了他的朋友。

这里 "rescue" 指的是从具体的危险(火灾,溺水)中把人或动物解救出来。

  • Save:
    • 英文:He saved his daughter's life.
    • 中文:他救了他女儿的命。
    • 英文:She saved money to buy a new car.
    • 中文:她攒钱买了一辆新车。
    • 英文:Putting on a seatbelt can save your life.
    • 中文:系上安全带可以挽救你的生命。

在这些例句中,"save" 的使用范围更广,既可以指挽救生命,也可以指避免损失(钱)或者避免不好的结果(事故)。

总而言之,"rescue" 通常指从直接的物理危险中解救,而 "save" 的含义更广泛,包含了避免损失或危险的含义。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations