Reveal vs. Disclose: 揭露 vs. 透露 — 英语单词辨析

很多同学在学习英语的过程中,常常会遇到这样的问题:reveal和disclose这两个词意思好像差不多,都是‘揭露’的意思,那它们到底有什么区别呢?其实,reveal和disclose虽然都有揭露、透露的意思,但在使用场景和侧重点上还是有所不同的。

Reveal通常指揭露一些之前隐藏的事实、秘密或真相,往往带有戏剧性或令人震惊的意味。它强调的是使隐藏的东西显露出来,给人一种豁然开朗的感觉。例如:

  • The investigation revealed a shocking scandal. (调查揭露了一个令人震惊的丑闻。)
  • He revealed his true feelings to her. (他向她吐露了他的真实情感。)

Disclose则指正式地或公开地揭露一些信息,通常是之前被保密的信息。它强调的是信息的公开性,可能带有官方或正式的意味。例如:

  • The company is required to disclose its financial information. (公司有义务公开其财务信息。)
  • The witness disclosed crucial information to the police. (目击者向警方透露了关键信息。)

总的来说,reveal更侧重于揭露隐藏的事实,而disclose更侧重于公开信息。reveal可能带有更强的戏剧性和情感色彩,而disclose则更正式和客观。当然,在很多情况下,reveal和disclose可以互换使用,但理解它们细微的差别能帮助你更准确地表达意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations