Shock vs. Surprise: 英语单词的细微差别

“Shock”和“surprise”这两个英语单词都表示某种程度的意外,但它们表达的程度和情感有所不同。“Surprise”通常指一种令人愉快的、意料之外的事情,而“shock”则往往指一种令人震惊的、甚至令人痛苦的意外事件。 “Surprise”比较温和,而“shock”则更加强烈,甚至可能让人感到害怕或不安。

让我们来看一些例句来更好地理解它们的区别:

  • Surprise:

    • 英语: I got a surprise birthday party.

    • 中文: 我得到了一个惊喜的生日派对。

    • 英语: She was surprised to see him.

    • 中文: 她看到他很惊讶。

  • Shock:

    • 英语: The news of the accident shocked everyone.

    • 中文: 事故的消息震惊了所有人。

    • 英语: He was shocked by the violence he witnessed.

    • 中文: 他被目睹的暴力事件震惊了。

    • 英语: I was shocked to hear about her death.

    • 中文: 听到她去世的消息,我感到震惊。

可以看到,“surprise”通常用于描述积极或中性的意外事件,而“shock”则用于描述那些负面、令人不安的意外事件。 有时,“shock”也可能用来描述非常令人难以置信的事情,即使这件事情本身并非是负面的。

例如:

  • 英语: I was shocked to see how much she had changed.
  • 中文: 我震惊于她变化之大。

这句中,变化本身可能并非负面,但变化之大超出了预期,所以用“shocked”更贴切。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations