Yearn vs. Crave: 渴望与热切的差别

“Yearn”和“crave”这两个英文单词都表示渴望,但它们之间存在细微的差别。 “Yearn”通常指对某种事物或某种状态的深切渴望,这种渴望往往带有怀旧、思念的情感,并且通常是比较长久而深沉的。而“crave”则指对某种具体事物强烈的、几乎无法控制的欲望,这种欲望往往是短暂而急迫的,通常与生理或心理上的需求有关。

让我们来看一些例句:

  • Yearn:

    • English: I yearn for the days of my childhood.

    • Chinese: 我渴望童年时光。 (Wǒ kěwàng tóngnián shíguāng.)

    • English: She yearned for a simpler life, free from stress.

    • Chinese: 她渴望过一种更简单、没有压力的生活。(Tā kěwàng guò yī zhǒng gèng jiǎndān, méiyǒu yā lì de shēnghuó.)

  • Crave:

    • English: I crave a chocolate bar right now.

    • Chinese: 我现在非常想吃一块巧克力。(Wǒ xiànzài fēicháng xiǎng chī yī kuài qiǎokělì.)

    • English: After a long run, he craved water.

    • Chinese: 长跑之后,他非常渴望喝水。(Chángpǎo zhīhòu, tā fēicháng kěwàng hē shuǐ.)

    • English: He craved her attention.

    • Chinese: 他渴望得到她的关注。(Tā kěwàng dédào tā de guānzhù.)

从例句中可以看出,“yearn”的对象可以是抽象的事物(例如,童年时光,简单的生活),而“crave”的对象通常是具体的物质或某种特定的关注。“Yearn”强调的是一种深沉而持久的渴望,“crave”则强调的是一种强烈而迫切的欲望。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations