Yearning vs. Longing: 英语单词细微差别

“Yearning”和“longing”这两个英语单词都表达渴望、思念之情,但它们之间还是有一些细微的差别。总的来说,“yearning”比“longing”表达的情感更强烈、更深沉,也更具有某种难以言喻的痛苦感;而“longing”则更偏向于一种温柔、怀旧的思念。 “Yearning”通常指向某种难以实现的渴望,而“longing”则可以指向更广泛的目标或人。

让我们来看一些例句,感受一下它们在语境中的不同:

例句1:

  • English: I have a deep yearning for a simpler life.
  • Chinese: 我对过一种更简单的生活有着深深的渴望。

这个例子中,“yearning”表达了一种对简单生活的强烈渴望,这种渴望可能源于对现在生活的某种不满,并且可能很难实现。

例句2:

  • English: She felt a longing for her childhood home.
  • Chinese: 她对童年时期的家充满了怀念之情。

这里,“longing”表达的是对童年之家的怀念,是一种比较温柔的思念,可能伴随着美好的回忆。

例句3:

  • English: He felt a yearning for his lost love, a pain that never faded.
  • Chinese: 他对失去的爱人充满了难以磨灭的思念,这种痛苦从未消退。

在这个例子中,“yearning”强调了思念的痛苦和难以磨灭的特性。

例句4:

  • English: I have a longing for a peaceful vacation.
  • Chinese: 我渴望一个平静的假期。

这里,“longing”表达的是对平静假期的渴望,是一种比较普遍的愿望。

总而言之,虽然“yearning”和“longing”都表示渴望,但“yearning”更强调强烈、痛苦的渴望,而“longing”则更偏向于温柔、怀旧的思念。 记住这些细微的差别,就能更准确地表达你的意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations