Zany vs. Quirky: 搞怪的和古怪的有什么区别?

“Zany”和“quirky”这两个英文单词都用来形容人或事物有些奇怪、与众不同,但它们之间还是有一些细微的差别。简单来说,“zany”更强调一种滑稽、夸张的古怪,甚至有些疯癫;而“quirky”则更偏向于一种独特、古怪,但通常是比较讨人喜欢的个性或特点。 “Zany”的古怪让人觉得有趣,甚至有些疯狂,而“quirky”的古怪则更偏向于可爱和与众不同。

让我们来看一些例句来更清楚地理解这两个词的差异:

Zany:

  • English: He made a zany speech filled with silly jokes and exaggerated gestures.

  • Chinese: 他做了一个充满傻笑话和夸张手势的滑稽演讲。(Tā zuò le yīgè chōngmǎn shǎ xiàohua hé kuāzhāng shǒushì de huájī yǎnjiǎng.)

  • English: The clown's zany antics had the children rolling on the floor with laughter.

  • Chinese: 小丑滑稽的表演让孩子们笑得在地上打滚。(Xiǎochǒu huájī de biǎoyǎn ràng háizimen xiàode zài dì shang dǎ gǔn.)

Quirky:

  • English: She has a quirky sense of humor that I find quite charming.

  • Chinese: 她有一种古怪的幽默感,我觉得非常有魅力。(Tā yǒu yī zhǒng gǔguài de yōumóugǎn, wǒ juéde fēicháng yǒu mèilì.)

  • English: The café had a quirky, bohemian atmosphere.

  • Chinese: 这家咖啡馆有着古怪的波西米亚风格。(Zhè jiā kāfēiguǎn yǒuzhe gǔguài de bōxīmiá fēnggé.)

总而言之,“zany”形容的是一种更夸张、更疯癫的古怪;而“quirky”则形容的是一种更独特、更讨人喜欢的古怪。 选择哪个词取决于你想表达的具体含义。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations