很多同學在學習英文時,常常會遇到一些意思相近,但用法卻略有不同的單字,"accelerate" 和 "hasten" 就是一個很好的例子。雖然兩個字都有『加速』或『催促』的意思,但它們的側重點和使用情境還是有所不同。
"Accelerate" 指的是使速度或進度加快,通常用於描述物體的運動或進程的發展。它更偏向於一種持續性的加速,而不是突如其來的加快。例如:
英文例句:The car accelerated down the highway. 中文翻譯:汽車在高速公路上加速行駛。
英文例句:We need to accelerate the pace of our work to meet the deadline. 中文翻譯:我們需要加快工作進度才能趕上期限。
"Hasten" 則更強調一種急迫感和緊迫感,通常用於描述人們為了完成某事而加快速度或採取行動。它更偏向於一種突然的、快速的加快,而不是持續性的加速。例如:
英文例句:He hastened to catch the train. 中文翻譯:他趕忙去趕火車。
英文例句:I hastened to assure him that everything would be alright. 中文翻譯:我急忙向他保證一切都會好起來的。
總而言之,"accelerate" 指的是持續性的加速,而 "hasten" 指的是為了某種目的而急促地加快速度或採取行動。選擇哪個單字取決於你想表達的具體含義和語境。
Happy learning!