Accuse vs. Blame: 搞懂這兩個英文單字的差別

很多同學在學習英文時,常常會把"accuse"和"blame"這兩個字搞混。雖然它們都跟指責有關,但實際用法卻有很大的不同喔!簡單來說,"accuse"指控某人犯了某個特定的罪行或錯誤,通常需要有證據支持;而"blame"則比較廣泛,表示將責任歸咎於某人或某事,不一定需要證據。

讓我們看一些例句來更清楚了解它們的差別:

Accuse:

  • 英文例句:The police accused him of theft.
  • 中文翻譯:警方指控他犯了竊盜罪。
  • 英文例句:She accused her brother of lying.
  • 中文翻譯:她指控她哥哥說謊。

在以上例句中,"accuse"後面接的是具體的罪名或錯誤,例如"theft"(竊盜)和"lying"(說謊)。

Blame:

  • 英文例句:He blamed the accident on the bad weather.
  • 中文翻譯:他把事故歸咎於惡劣的天氣。
  • 英文例句:Don't blame me for your mistakes!
  • 中文翻譯:不要把你的錯誤怪罪到我身上!

在這些例句中,"blame"表示將責任歸咎於某事或某人,但沒有明確指出對方犯了什麼罪行或錯誤。

總結來說,"accuse"是比較正式且嚴肅的指控,通常用於法律或正式場合;而"blame"則比較口語化,日常生活中使用頻率更高。 記住它們的區別,就能更精準地表達你的意思囉!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations