Adore vs. Cherish: 愛戀與珍惜的英文細微差別

很多同學在學習英文時,都會遇到adore和cherish這兩個字,它們的中文意思好像都是『愛』,但其實它們的用法和程度還是有些不同的喔!簡單來說,adore比較偏向於一種熱情、狂熱的愛,像是對偶像的崇拜,或是對某樣東西深深著迷;而cherish則是一種更加溫柔、珍惜的愛,像是對家人、朋友、或珍貴回憶的愛護。

Adore通常用來形容對人或事物的熱烈喜愛,帶有強烈的感情色彩。例如:

英文例句:I adore Taylor Swift's music. 中文翻譯:我超愛泰勒絲的音樂。

英文例句:She adores her pet dog. 中文翻譯:她非常喜愛她的寵物狗。

Cherish則強調的是對某人或某事的珍視和保護,著重於珍惜和守護。例如:

英文例句:I cherish the memories we made together. 中文翻譯:我珍惜我們一起創造的回憶。

英文例句:She cherishes her friendship with him. 中文翻譯:她很珍惜與他的友誼。

從以上例子可以看出,adore表達的是一種熱烈的愛慕之情,而cherish則表達的是一種珍視和守護的情感。雖然兩者都與愛相關,但在語氣和側重點上還是有所區別的。下次使用時,可要仔細區分喔!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations