Advance vs. Progress: 英文單字的細微差別

很多同學在學習英文時,常常會搞混 "advance" 和 "progress" 這兩個字,因為它們中文翻譯都可能是「進步」或「進展」。但它們其實有微妙的差別喔!

簡單來說,"advance" 指的是更往前、更進一步的動作,通常帶有更積極主動、有目標的意味;而 "progress" 則比較著重於過程和狀態的改變,通常指一段時間內累積的進步。

讓我們看一些例句來更清楚地了解它們的差異:

  • Advance:

    • 英文例句:The army advanced towards the enemy.
    • 中文翻譯:軍隊向敵人推進。
    • 英文例句:She successfully advanced to the next round of the competition.
    • 中文翻譯:她成功晉級下一輪比賽。
    • 說明:這裡的 "advance" 指的是一個明確的、有方向性的動作,像是推進、晉級等。
  • Progress:

    • 英文例句:She is making good progress in her studies.
    • 中文翻譯:她的學習進度良好。
    • 英文例句:The construction project is progressing slowly.
    • 中文翻譯:建築工程進展緩慢。
    • 說明:這裡的 "progress" 指的是一種狀態或過程的改變,著重於進展的程度和速度。

另外,"advance" 也可以當名詞使用,指「進步」、「預付款」等;而 "progress" 主要當名詞使用,指「進步」、「進展」。

總而言之,記住 "advance" 更強調動作本身,而 "progress" 更強調結果和過程,就能更精準地運用這兩個單字囉!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations