Amaze vs. Astound: 兩個英文單字的細微差別

學習英文時,常常會遇到一些意思相近,但使用情境卻不太一樣的單字。今天我們就來看看 "amaze" 和 "astound" 這兩個字的差別吧!

雖然 amaze 和 astound 都有『使驚奇』、『使驚訝』的意思,但 amaze 通常指令人感到驚奇、驚嘆,是一種比較輕鬆、普遍的驚訝。而 astound 則是指令人震驚、非常驚訝,程度比 amaze 更強烈,甚至帶有一點難以置信的感覺。

讓我們用一些例句來看看它們的區別:

  • Amaze:

    • The magician's tricks amazed the audience. (魔術師的戲法讓觀眾們感到驚奇。)
    • I was amazed by the beauty of the scenery. (風景之美讓我感到驚嘆。)
  • Astound:

    • The news of his sudden death astounded everyone. (他突然去世的消息震驚了所有人。)
    • I was astounded by the scale of the project. (這個項目的規模讓我感到非常震驚。)

從例句中可以看出,amaze 用於表達一般的驚奇,而 astound 則用於表達更強烈的驚訝和震驚。選擇哪個字取決於你想表達的驚訝程度。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations