Amazing vs. Incredible: 兩個英文單字的細微差別

「Amazing」和「Incredible」兩個字常常被混用,因為它們的中文翻譯都很接近,都是『令人驚奇的』、『不可思議的』。但仔細觀察,它們還是有些許不同的。一般來說,「Amazing」指事物好到令人驚嘆,著重於事物本身的優秀、美好或令人印象深刻之處;而「Incredible」則更強調難以置信,令人難以相信事情是真的,帶有超出預期或難以解釋的意味。

例如:

  • Amazing:

    • 英文例句:The view from the mountaintop was amazing!
    • 中文翻譯:山頂的景色太令人驚嘆了! (山頂的景色非常漂亮!)
    • 英文例句:She's an amazing singer.
    • 中文翻譯:她是一位非常棒的歌手。(她的歌聲令人驚豔!)
  • Incredible:

    • 英文例句:It's incredible that he finished the marathon in under three hours.
    • 中文翻譯:他不到三小時就跑完了馬拉松,真是不可思議!(這件事令人難以置信!)
    • 英文例句:The magician performed an incredible trick.
    • 中文翻譯:魔術師表演了一個令人難以置信的魔術。(這個魔術太神奇了,讓人難以相信是真的!)

簡單來說,如果事情好到超出想像,可以用amazing;如果事情難以置信,甚至讓人懷疑其真實性,則更適合用incredible。當然,很多時候兩個字可以互換使用,但理解它們的細微差別,能讓你更精準地表達意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations