「Amuse」和「Entertain」兩個字常常被搞混,但它們其實有微妙的差別喔!簡單來說,「amuse」指的通常是輕鬆愉快的消遣,讓人發笑或感到愉快,時間相對較短;而「entertain」則涵蓋範圍較廣,指的是提供娛樂、消遣,時間可以長也可以短,不只限於讓人發笑。
讓我們看一些例句來區分:
-
Amuse:
- 英文例句: The clown amused the children with his funny tricks.
- 中文翻譯:小丑用他滑稽的把戲逗樂了孩子們。
- 英文例句: The funny video amused me for a few minutes.
- 中文翻譯:那個有趣的影片逗樂了我幾分鐘。
-
Entertain:
- 英文例句: We entertained our guests with music and games.
- 中文翻譯:我們以音樂和遊戲招待客人。
- 英文例句: The concert entertained the audience for two hours.
- 中文翻譯:音樂會讓觀眾欣賞了兩個小時。
- 英文例句: I entertained the idea of traveling to Europe.
- 中文翻譯:我考慮過到歐洲旅行的念頭。 (此例句展現entertain 的另一層意思:考慮)
從例句可以看出,「amuse」著重於『逗樂』、『使人發笑』,而「entertain」則著重於『提供娛樂』、『招待』,範圍更廣泛。 有些情況下,兩個詞可以互換,但仔細體會其細微差別,才能更精準地使用它們喔!
Happy learning!