Apologize vs. Regret: 兩個英文單字的細微差別

學習英文時,常常會遇到一些字義相近卻又帶有細微差别的單字,"apologize" 和 "regret" 就是很好的例子。雖然兩個詞都跟表達歉意或遺憾有關,但它們的使用情境和語氣卻有所不同。 "Apologize" 強調的是為自己的錯誤行為或話語表示歉意,並希望對方能原諒;而 "regret" 則更偏向於表達對過去行為或事件的後悔或惋惜,不一定需要向他人道歉。

例如:

  • Apologize:

    • 英文例句:I apologize for being late.
    • 中文翻譯:我為遲到道歉。
    • 這個例子中,說話者為自己的遲到行為道歉,並暗示希望對方能諒解。
  • Regret:

    • 英文例句:I regret not studying harder for the exam.
    • 中文翻譯:我後悔沒有為考試更努力用功。
    • 此例表達的是對過去行為(沒有努力讀書)的後悔,但並非針對特定對象道歉。

另一個例子:

  • Apologize:

    • 英文例句:I sincerely apologize for hurting your feelings.
    • 中文翻譯:我由衷地為傷害你的感情道歉。
  • Regret:

    • 英文例句:I regret the things I said in anger.
    • 中文翻譯:我後悔在生氣時說出那些話。

從以上例子可以看出,"apologize" 通常伴隨著一個明確的道歉對象,並包含請求原諒的意圖;而 "regret" 則更著重於內心的感受,表達對過去所做所為的後悔,不一定要對任何人道歉。 了解這兩個詞的差異,能幫助你在英文表達上更精準到位。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations