「Argue」 vs. 「Dispute」:兩個英文單字的細微差別

「Argue」和「Dispute」兩個英文單字都跟爭論有關,但它們的用法和含義卻略有不同。簡單來說,「argue」更強調以理服人,或試圖說服對方接受自己的觀點,過程可能伴隨著情緒;而「dispute」則更著重於對事實、權利或觀點的爭議,通常比較正式,也較少涉及強烈的情緒。

「Argue」通常指比較激烈的爭論,可能包含情緒化的表達,甚至爭吵。例如:

  • They argued about politics for hours. (他們就政治議題爭論了數小時。)
  • He argued with his sister over who should do the dishes. (他和妹妹為了誰應該洗碗而爭吵。)

與「argue」相比,「dispute」則指較為正式且客觀的爭議,通常涉及到事實或權利的爭執,例如商業糾紛、法律爭端等。它可能沒有「argue」那麼激烈的情緒,更側重於解決問題。例如:

  • The two countries disputed the border. (這兩個國家就邊界問題發生爭議。)
  • They disputed the ownership of the land. (他們就土地所有權發生爭議。)

再舉一些例子來更清晰地說明兩者的區別:

  • He argued that the new policy was unfair. (他爭論說新政策不公平。) (這裡「argue」表示試圖說服別人接受他的觀點)
  • The company disputed the claim made by the customer. (公司駁斥了客戶提出的索賠。) (這裡「dispute」表示對客戶的說法提出異議)

希望以上說明能幫助大家更了解「argue」和「dispute」的用法。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations