Ask vs. Inquire: 兩個英文單字的細微差別

「Ask」和「Inquire」都是英文裡表達「詢問」的意思,但它們之間存在著細微卻重要的差別。簡單來說,「ask」較為口語化,常用於日常生活中各種場合的詢問;而「inquire」則較為正式,通常用於較為正式或莊重的場合,也更著重於尋求資訊或調查。 「Inquire」也帶有更深入探究的意味。

讓我們用一些例句來更清楚地說明兩者的區別:

Ask:

  • 例句一: I asked him what time it was. (我問他現在幾點了。)
  • 例句二: She asked for a glass of water. (她要了一杯水。)
  • 例句三: Can I ask you a question? (我可以問你一個問題嗎?)

這些句子都使用了「ask」,它們描述的是日常生活中很普通的詢問,語氣自然輕鬆。

Inquire:

  • 例句一: I inquired about the job opening at the company. (我詢問了公司職位的空缺。)
  • 例句二: She inquired into the matter further. (她進一步調查了此事。)
  • 例句三: Please inquire at the reception desk for directions. (請到接待處詢問方向。)

這些句子使用了「inquire」,它們描述的是更正式、更具目的性的詢問,通常涉及到需要獲取較多資訊或進行調查的情境。

你可以想像一下,跟朋友問路你會用「ask」,但如果你要向公司正式申請一份工作,你就會用「inquire」。 選擇哪個詞語取決於語境和你想表達的語氣。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations