Assist vs. Aid: 兩個英文單字的細微差別

很多同學在學習英文時,常常會搞混 "assist" 和 "aid" 這兩個字,因為它們中文意思看起來都很像,都是『幫助』的意思。不過,仔細觀察,它們還是有些不同之處。一般來說,"assist" 指的是比較直接、積極的幫助,通常包含某種程度的參與和協助;而 "aid" 則比較著重於提供幫助,可能只是提供資源或支援,不一定要親自參與。

例如:

"He assisted me with my homework." (他協助我做作業。) 這裡的 "assist" 指的是直接參與,一起完成作業的過程。

"The organization provided aid to the victims of the earthquake." (該組織向地震災民提供援助。) 這裡的 "aid" 指的是提供資源,例如食物、住所等等,不一定直接參與救災工作。

再舉幾個例子:

"The doctor assisted in the surgery." (醫生參與了手術。) 這是直接參與的例子。

"Foreign aid is crucial for the country's development." (外國援助對該國的發展至關重要。) 這裡的 "aid" 指的是經濟或物質上的支援。

"She assisted her friend in finding a job." (她協助她的朋友找工作。) 這裡 "assist" 指的是積極的幫助朋友找工作,例如提供建議或人脈。

"The government provided financial aid to small businesses." (政府向小型企業提供財政援助。) 這裡的 "aid" 是指金錢上的幫助。

總而言之,記住 "assist" 通常比較主動積極,而 "aid" 則可以是被動的提供資源。當然,英文的用法很靈活,有些句子兩種字都可以用,但了解它們的細微差別,能幫助你更精確地表達意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations