學習英語時,常常會遇到一些看似意思相近,卻又略有不同的字詞,而 "assure" 和 "guarantee" 就是很好的例子。雖然兩個字詞都帶有「保證」的意思,但它們的使用情境和強調的重點有所不同。簡單來說,assure 指的是『使某人安心或確信』,而 guarantee 則是指『以某事物作擔保』。
Assure 通常用於安撫別人的情緒,表達一種信心或保證,重點在於說話者的信心和對事情的預期。例如:
英文例句:I assure you that everything will be alright.
中文翻譯:我向你保證一切都會好起來的。(我向你保證,讓你的心安下來)
英文例句:He assured me that he would be there on time.
中文翻譯:他向我保證他會準時到。(他向我保證,讓我的心安下來)
Guarantee 則著重於對結果的擔保,通常伴隨著某種承諾或責任,例如商品保固或法律責任。例如:
英文例句:The shop guarantees a full refund if you are not satisfied.
中文翻譯:如果你不滿意,本店保證全額退款。(店家承諾擔保退款)
英文例句:The manufacturer guarantees the product for one year.
中文翻譯:製造商保證產品一年保固。(製造商承諾擔保保固)
從以上例子可以看出,assure 比較著重於安撫別人的情緒,而 guarantee 則比較著重於對結果的擔保和責任。下次遇到這兩個字詞的時候,不妨想想哪一個更符合你想表達的意思。
Happy learning!