Bold vs. Daring: 英文字彙細解

「Bold」和「daring」兩個英文單字都帶有「勇敢」的意思,但它們的用法和所強調的方面卻有所不同。「Bold」更偏向於大膽、果斷,通常指在行動或表現上表現出自信和毫不猶豫;而「daring」則更強調冒險、大膽嘗試,帶有較高的風險性。簡單來說,「bold」是種自信的勇敢,「daring」是種冒險的勇敢。

例如,你可以說一個人「boldly walked up to the stage」 (他大膽地走上舞台),這裡的「boldly」強調的是他毫不猶豫,自信滿滿地走上舞台的行動。 相對地,如果你說「He made a daring escape from prison」 (他大膽地從監獄逃脫),這裡的「daring」則強調他冒了很大的風險,進行了一場充滿危險的逃脫行動。

再舉個例子,你可以形容一個人的設計是「bold」 (大膽的),意思是這個設計非常獨特、前衛,令人印象深刻;但你不太會形容一個設計是「daring」 (大膽的),除非這個設計冒著可能被批評或失敗的風險。

另一個區別在於,「bold」可以指外觀或顏色上的大膽,例如「bold colours」 (鮮豔的顏色);但「daring」則一般不會用於描述顏色或外觀。

以下是一些例句:

  • She made a bold decision to quit her job and start her own business. (她大膽地決定辭去工作,自己創業。)
  • His bold statement surprised everyone in the room. (他大膽的言論讓房間裡的每個人都感到驚訝。)
  • The mountaineers made a daring climb up the treacherous mountain. (登山者們大膽地攀登險峻的山峰。)
  • It was a daring plan, but it just might work. (這是一個大膽的計劃,但它說不定會成功。)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations