「Bold」和「daring」兩個英文單字都帶有「勇敢」的意思,但它們的用法和所強調的方面卻有所不同。「Bold」更偏向於大膽、果斷,通常指在行動或表現上表現出自信和毫不猶豫;而「daring」則更強調冒險、大膽嘗試,帶有較高的風險性。簡單來說,「bold」是種自信的勇敢,「daring」是種冒險的勇敢。
例如,你可以說一個人「boldly walked up to the stage」 (他大膽地走上舞台),這裡的「boldly」強調的是他毫不猶豫,自信滿滿地走上舞台的行動。 相對地,如果你說「He made a daring escape from prison」 (他大膽地從監獄逃脫),這裡的「daring」則強調他冒了很大的風險,進行了一場充滿危險的逃脫行動。
再舉個例子,你可以形容一個人的設計是「bold」 (大膽的),意思是這個設計非常獨特、前衛,令人印象深刻;但你不太會形容一個設計是「daring」 (大膽的),除非這個設計冒著可能被批評或失敗的風險。
另一個區別在於,「bold」可以指外觀或顏色上的大膽,例如「bold colours」 (鮮豔的顏色);但「daring」則一般不會用於描述顏色或外觀。
以下是一些例句:
Happy learning!