「Broad」和「Wide」兩個字在英文中都表示「寬闊」的意思,常常讓學習英文的同學們感到困惑。它們的差別並不在於意思的絕對大小,而是指涉範圍和使用的語境。簡單來說,「wide」通常指東西的實際寬度,橫向的距離;而「broad」則更強調範圍的廣泛或包容性,不單單是物理上的寬度。
讓我們用一些例子來說明:
Wide: This river is very wide. 這條河非常寬。 (這句話著重描述河的實際寬度)
Wide: She has wide shoulders. 她肩膀很寬。(這也是指實際的寬度)
Broad: He has broad shoulders. 他肩膀很寬闊。(這句話除了寬度,也暗示著一種強壯的感覺)
Broad: The company offers a broad range of products. 這家公司提供種類繁多的產品。(這裡「broad」指產品種類的廣泛)
Broad: She has a broad understanding of the subject. 她對這個主題有廣泛的理解。(這裡「broad」指理解的範圍廣)
Broad: The road is broad enough for two cars to pass. 這條路夠寬,讓兩輛車通行。(這裡「broad」和「wide」都可以用,但「broad」更強調寬敞舒適)
有些時候,「broad」和「wide」可以互換使用,但仔細體會它們的細微差別,才能更精準地表達意思。例如,描述一條河流的寬度,用「wide」更自然;但描述一個人的見解或知識範圍,則「broad」更合適。 希望以上例子能幫助大家區分這兩個詞彙。
Happy learning!