Cheap vs. Inexpensive: 兩個英文單字的細微差別

「Cheap」和「Inexpensive」都表示價格低廉,但它們的含義和使用場合卻略有不同。簡單來說,「cheap」帶有負面含義,暗示東西的品質可能不好,或者不夠耐用;而「inexpensive」則比較中性,主要強調價格低廉,而不會對品質有所暗示。

例如:

  • Cheap:

    • English: That's a cheap watch; I doubt it will last long.

    • Traditional Chinese: 那隻錶很便宜,我懷疑它撐不了多久。

    • English: He bought a cheap suit, and it looked terrible.

    • Traditional Chinese: 他買了一套便宜的西裝,看起來很糟糕。

  • Inexpensive:

    • English: I found an inexpensive dress at the store.

    • Traditional Chinese: 我在商店找到一件價格合理的洋裝。

    • English: This restaurant offers inexpensive but delicious meals.

    • Traditional Chinese: 這家餐廳提供價格實惠但美味的食物。

從以上例子可以看出,「cheap」通常用來形容品質差、不耐用或缺乏價值的東西;而「inexpensive」則是用來形容價格合理的,品質可能不錯的東西。 下次使用這兩個單字時,記得要仔細考慮它們的細微差別,才能更精準地表達你的意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations